Gdy śliczna Panna Syna kołysała
Z wielkim weselem tak jemu śpiewała:
Li, li, li, li, laj, moje Dzieciąteczko
Li, li, li, li, laj, śliczne Paniąteczko

Wszystko stworzenie śpiewaj Panu swemu
Pomóż radości wszelkiej sercu memu
Li, li, li, li, laj, wielki Królewiczu
Li, li, li, li, laj, niebieski Dziedzicu

Sypcie się z nieba śliczni aniołowie
Śpiewajcie Panu niebiescy duchowie
Li, li, li, li, laj, mój wonny kwiateczku
Li, li, li, li, laj, w ubogim żłóbeczku

Cicho wietrzyku, cicho południowy
cicho powiewaj, niech śpi Panicz nowy
Li, li, li, li, laj, mój wdzięczny Synaczku
Li, li, li, li, laj, miluchny Robaczku

 هنگامي كه خداوند در خواب قلب مريم باكره را به تولد پسري مژده داد

او با شادي بسياري آواز سر داد:

لالايي لالايي فرزند كوچك من.

لالايي لالايي نوزاذ عادل من.

پروردگارت را بخوان كه هر آنچه در عالم هست از اوست

تولد تو شادي بزرگي در قلب من بوجود آورد

لالايي لالايي پسر بزرگ پادشاه.

لالايي لالايي وارث بهشت.

از آسمان همچون فرشتگان عادل به پايين بيا

اي روح پروردگار و آسمانها بخوان سرود خداوند را

لالايي لالايي گل معطر من.

لالايي لالايي پسر كوچك گهواره من.

باد جنوب پيام آرامش و زيبايي را بهمراه دارد

و به آرامي مي نوازد با صداي خود:

لالايي لالايي پسر كوچك و دوست داشتنيم.

لالايي لالايي عزيز كودك من.

لازم به ذكر است متن لهستاني شايد به جهت دانش كم بنده در زبان لهستاني خوب ترجمه نشده است لذا از تمامي خوانندگان پوزش مي طلبم و منتظر تصحيح شما پزرگوارن هستم.